Eugene O'Neill

Eugene O'Neill Nobelpristagare i litteratur 1936
Porträtt fotograferat av Alice Boughton, okänt datum.
Porträtt fotograferat av Alice Boughton, okänt datum.
Född Eugene Gladstone O'Neill
16 oktober 1888
New York, USA
Död 27 november 1953 (65 år)
Boston, Massachusetts, USA
Yrke Dramatiker
Nationalitet Amerikan USA
Verksam 1913–1953
Genrer Dramatik
Framstående verk Lång dags färd mot natt (1956)
Framstående priser Pulitzerpriset i drama 1920, 1922, 1928, 1957
Nobelpriset i litteratur 1936
Make/maka Kathleen Jenkins (1909–1912)
Agnes Boulton (1918–1929)
Carlotta Monterey (1929–1953)
Barn Eugene O'Neill, Jr. (1910–1950)
Shane O'Neill (1918–1977)
Oona O'Neill (1925–1991)
Namnteckning
Eugene O'Neill signature.svg

Eugene Gladstone O'Neill, född 16 oktober 1888 i New York, död 27 november 1953 i Boston i Massachusetts, var en amerikansk dramatiker och son till skådespelaren James O'Neill.

Efter ett kringflackande liv som bland annat skådespelare, teaterledare, journalist och sjöman samt studier vid Princeton University 1906–1907 inledde O'Neill sitt författarskap med några naturalistiska enaktare med inslag av drömstämning och ödesmystik. För sin litterära verksamhet utbildade han sig 1914–1915 vid G.P. Bakers dramatikerkurs vid Harvard University.[1]

Som organisatör och dramatiker bidrog han till den amerikanska teaterns förnyelse på 1920-talet, samtidigt som han utvecklade en ymnig produktivitet.

År 1936 mottog han Nobelpriset i litteratur. Hans konst mötte särskild respons i Sverige, och Dramaten i Stockholm fick rätten till flera urpremiärer (bland annat av Lång dags färd mot natt 1956). Sedan dess utdelas årligen O'Neill-stipendiet för skådespelarinsatser vid teatern.

O'Neill led under sina sista år av Parkinsons sjukdom.

Eugene O'Neills dotter Oona O'Neill gifte sig 1943, 18 år gammal, med den 36 år äldre filmkomikern Charlie Chaplin. O'Neill, som sällan träffade dottern efter att tidigt ha skilt sig från hennes mor, blev rasande och försköt henne i vredesmod, och de försonades aldrig.

  • 1916I tjocka på Atlanten (Bound East For Cardiff) (översättning Stig Torsslow, Radiotjänst, 1957)
  • 1917The Long Voyage Home
  • 1917In the Zone
  • 1918The Moon of the Caribbees
  • 1920Bortom horisonten (Beyond the Horizon) (översättning Sven Barthel; radioarrangemang av Stig Torsslow, Sveriges radio, 1957)
  • 1921Emperor Jones (The Emperor Jones) (översättning Elsa af Trolle; ingår i Tre dramer, Bonnier, 1924) (översättning och radiobearbetning av Börje Lindell, Radiotjänst, 1957, med titeln Kejsar Jones)
  • 1922Anna Christie (översättning Elsa af Trolle, Bonnier, 1923)
  • 1922Ludna gorillan (The Hairy Ape) (översättning Elsa af Trolle; ingår i Tre dramer, Bonnier, 1924) (otryckt översättning av Jan Mark och Peter Oskarson för Folkteatern i Gävleborg 1986, med titeln Den ludna gorillan)
  • 1924All God's Chillun Got Wings
  • 1924Hopsvetsade (Welded) (översättning: Ulla och Ivar Kåge; radiobearbetning: Henrik Dyfverman, Radiotjänst, 1947) (Sammansvetsade, otryckt översättning Olov Jonason; radioarrangemang: Herbert Grevenius, för Radioteatern 1957)
  • 1926The Great God Brown
  • 1927The Fountain
  • 1927Sällsamt mellanspel (Strange Interlude) (översättning: Olov Jonason; radioarrangemang: Stig Torsslow och Sigvard Mårtensson, Sveriges Radio, 1957) [svensk scenpremiär 1928]
  • 1928Marcos Millions
  • 1924Blodet ropar under almarna (Desire Under the Elms) (översättning av Einar Malm; radiobearbetning av Alf Sjöberg, Radiotjänst, 1951) [svensk scenpremiär 1933]
  • 1931Klaga månde Elektra (Mourning Becomes Electra) (översättning Olof Molander, 1936) (ny översättning av Sven Barthel; radioarrangemang av Sigvard Mårtensson och Stig Torsslow, Sveriges radio, 1957, med titel Sorgen kläder Elektra) [svensk scenpremiär 1933]
  • 1933Dagar utan mål: ett modernt mirakelspel (Days without end) (översättning Anders Österling, Radiotjänst, 1934) (översättning Tore Zetterholm, radioarrangemang av Herbert Grevenius, Sveriges radio, 1958)
  • 1933Ljuva ungdomstid (Ah, Wilderness) (översättning Elsa af Trolle, 1936)
  • 1939Ett stycke poet (A Touch of the Poet) (översättning Sven Barthel, Rabén & Sjögren/Vi, 1957)
  • 1939Si, iskarlen kommer (The Iceman Cometh) (översättning Sven Barthel, Bonnier,1947)
  • 1943En måne för de olycksfödda (A Moon for the Misbegotten) (översättning Sven Barthel, Bonnier, 1953)
  • 1956Lång dags färd mot natt (Long Day's Journey Into Night, postumt utg.) (översättning Sven Barthel; lyrikcitaten övers. av Karl Ragnar Gierow, Rabén & Sjögren, 1956) (översättning Sven Barthel, radioarrangemang av Bengt Ekerot och Claes Hoogland, Sveriges radio, 1958) (otryckt översättning Klas Östergren, bearbetning: Gustav Tegby, lyrikcitat av Karl Ragnar Gierow, för Riksteatern 2011)
  • 1962Bygg dig allt högre boningar (More Stately Mansions, postumt utg.)
  • De båda postumt publicerade verken hade sin världspremiär i Stockholm.
  • [Okänd originaltitel]: ("Tran", översättning Elsa af Trolle; ingår i Tre dramer, Bonnier, 1924)

Copyright